IT翻譯
1.翻譯要注重專(zhuān)業(yè)、準確
IT行業(yè)是一個(gè)高度專(zhuān)業(yè)化的行業(yè),專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)自成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對IT行業(yè)一定要有深入的了解,對與IT相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著(zhù)較為清楚的掌握,這樣才能用專(zhuān)業(yè)、準確、規范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。
2.翻譯要注重知識更新
IT行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì )有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),注重翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
內容介紹
/ introduce
IT行業(yè)翻譯基本要求:
1.翻譯要注重專(zhuān)業(yè)、準確
IT行業(yè)是一個(gè)高度專(zhuān)業(yè)化的行業(yè),專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)自成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對IT行業(yè)一定要有深入的了解,對與IT相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著(zhù)較為清楚的掌握,這樣才能用專(zhuān)業(yè)、準確、規范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。
2.翻譯要注重知識更新
IT行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì )有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),注重翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
3.翻譯要注重國際化
IT行業(yè)依然是來(lái)自國外的技術(shù)占據主導地位。因此,無(wú)論是將國外的技術(shù)引進(jìn)來(lái)還是將國內的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。
4.翻譯要注重嚴謹、簡(jiǎn)練
IT翻譯不需要有華美的辭藻,要求的是語(yǔ)言嚴謹,行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯誤的詞語(yǔ)。否則,一點(diǎn)細微的翻譯錯誤都會(huì )給客戶(hù)帶來(lái)巨大的損失。
5.翻譯要注重保密
IT翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機密甚至國家安全。因此在翻譯過(guò)程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶(hù)保守秘密。