醫藥醫療翻譯
全球貿易和人類(lèi)對生命安全和健康的意識增強產(chǎn)生了大量新型醫療醫藥服務(wù)需求,醫藥醫療企業(yè)必須與全球用戶(hù)建立有效的跨語(yǔ)言溝通橋梁,提升自己的國際競爭優(yōu)勢。翻譯服務(wù)商必須有能力高效處理多語(yǔ)且擅長(cháng)跨文化的稿件。
內容介紹
/ introduce
醫藥醫療的翻譯要求
全球貿易和人類(lèi)對生命安全和健康的意識增強產(chǎn)生了大量新型醫療醫藥服務(wù)需求,醫藥醫療企業(yè)必須與全球用戶(hù)建立有效的跨語(yǔ)言溝通橋梁,提升自己的國際競爭優(yōu)勢。翻譯服務(wù)商必須有能力高效處理多語(yǔ)且擅長(cháng)跨文化的稿件。
同時(shí),因為醫藥醫療行業(yè)的部分領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)性非常強,比如新藥和醫療器械的報批和注冊、臨床試驗等,涉及的生命和健康的風(fēng)險也比一般行業(yè)更大,所以對譯者的專(zhuān)業(yè)知識、語(yǔ)言精準度及細致性的要求都很高。翻譯服務(wù)商必須具備豐富的醫藥醫療行業(yè)經(jīng)驗。醫藥醫療行業(yè)監管十分嚴格,對于想要打入全球市場(chǎng)并滿(mǎn)足地方性法規要求的公司而言,準確、及時(shí)且合規的翻譯至關(guān)重要。在產(chǎn)品文檔中出現錯誤或未能按時(shí)交付都可能導致上市時(shí)間延遲,而即使極微小的翻譯錯誤也可能帶來(lái)額外的成本甚至招致訴訟。